Mehrsprachige Kompetenz |
Sprach- und stilgetreue Übersetzung aufgrund fließender Sprachkenntnisse in Englisch, Französisch und DeutschDas Film-und Fernsehbusiness wird immer internationaler, deutsche Produktionen finden immer mehr den Weg zu ausländischen Investoren und Co-Produktionen, ausländische Formate werden für den deutschen Markt adaptiert und übersetzt. Hierbei muss der Übersetzer über ein sicheres Gespür für gesprochene und geschriebene Sprache, Umgangssprache, Dialekte der einzelnen Regionen und Länder verfügen. Ein Text kann nie wortwörtlich in eine andere Sprache übertragen werden, da Humor und Sprachsysteme der einzelnen Kulturen unterschiedlich sind. Daher muss der Übersetzer jeden Witz und jede Anspielung genau analysieren und an die Zielsprache angepasst übertragen. Die Übersetzung soll schließlich genauso spannend, lustig und bewegend sein wie das Original. Dies erfordert eine fundierte und tiefgreifende mehrsprachige Kompetenz. |