References

Foreign languages, books and films fascinated Karin Thorne already when she was very young. Her passion became her profession. She studied from 1994 to 1998 at the state language school in Munich (Fremdspracheninstitut der Landeshauptstadt München, Fachadamie) and graduated as a state certified translator and interpreter for English and French, specialised in media and economics. She suspended her studies in 1996 for a year to work as a German assistant teacher in France. After her graduation and stay in the U.S. she studied at the university of applied science in Munich from 1999 to 2001 and graduated first and best of her year as qualified translator and interpreter in English and French, specialised in media. Since then she worked regularly as translator and interpreter abroad amongst others in the U.S., France and Belgium. She never abandoned her love for film and TV and she worked as 1st AD for different production companies since 2003. Her fluent language skills in English and French were a welcome additional qualification. Moreover, Karin Thorne writes screenplays and short stories in English, French and German.

  • A SELECTION OF PROJECTS AS TRANSLATOR

    2018

    Translation and script editing of the screenplays of the second season of the mini-series “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany, Sonar Entertainment - English – German – French

    Drafting of the dialogue scripts of the first season “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany, Sonar Entertainment - English – German – French

    Translation and script editing of the screenplays of the second season of the series “Deutsch-les-Landes”, Bavaria Fiction GmbH und Telfrance (Newen Group), German – French – English

    Translation and script editing of the screenplays of the first season of the series “Deutsch-les-Landes”, Bavaria Fiction GmbH und Telfrance (Newen Group), German – French – English

    Translation of episode 1 and 2 of the German series “Der Bergdoktor”, neue deutsche Filmgesellschaft GmbH, German – English

    Translation of the screenplay “Ein Sommer in Oxford / A summer in Oxford“, Ariane Krampe Filmproduktion GmbH, German – English

    Translation of the screenplay “Island – Eine Reise auf den Vulkan / Iceland – A journey to the volcano“, Ariane Krampe Filmproduktion GmbH, German – English

    Translation and script editing of the screenplays of the first season of the mini-series “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany, Sonar Entertainment - English – German – French

    2017

    Drafting of the dialogue script of the 2 parts film “Keine zweite Chance / No second chance”, Ariane Krampe Film GmbH

    Drafting of the dialogue script of the film “Ein Sommer auf Zypern / A summer in Cypress”, Ariane Krampe Film GmbH

    Translation of the screenplay “Temenos (working title), FR Entertainment, German – English

    Translation of the screenplays of the first season of the series “Deutsch-les-Landes”, Bavaria Fersehproduktion und Telfrance (Newen Group), German – French – English

    Translation of the screenplays of episode 1 and 2 of the series “Acht Tage/Eight Days“ and its synopsis of 40 pages for the world distribution, Sky Germany and NEUESUPER, German – English

    Translation of the screenplay “Ein Sommer in Mallorca / A summer on Majorca“, Ariane Krampe Filmproduktion GmbH, German – English

    Translation of the screenplay “Der lange Weg über das Tramutana Gebirge / The long way across the Serra di Tramuntana“, Ariane Krampe Filmproduktion GmbH, German – English

    Translation and script editing of the screenplays of the first season of the mini-series “Das Boot”, Bavaria Fernsehproduktion, Sky Germany, Sonar Entertainment - English – German – French

    Translation of the screenplays of the 2 parts film “Keine zweite Chance / No second chance”, Ariane Krampe Film GmbH - German – English

    Translation of the subtitles of the short film "Irgendwer / Somebody", director: Marco Gadge, In One Media - German - English - French

    Translation of the screenplays of the 2 parts film “Ein Sommer in Vietnam / A summer in Vietnam”, Ariane Krampe Film GmbH - German – English

    Translation of the homepage for film and television professionnals YAMDU, Seriotec GmbH - German - English

    2016

    Translation and script editing of the screenplays of the first season of the mini-series “Das Boot”, Bavaria Fernsehproduktion, Sky Germany, Sonar Entertainment - English – German – French

    Translation of the screenplay “Harrys Insel / The Ribbon Tree (working title)”, Ariane Krampe Film GmbH - German – English

    Translation of the screenplays of the 2 parts film “Ein Sommer in Vietnam / A summer in Vietnam”, Ariane Krampe Film GmbH - German – English

    Translation and transcription of episodes 1 and 3 of the French sitcom “En famille” for the pilot episode of “Our crazy family” (working title), Tresor TV – French-German

    Translation of the screenplay “Ein Sommer in Frankreich / Un été en Provence”, Ariane Krampe Film GmbH – German-French

    Translation of the English part of the screenplay “Was ist, wenn doch?”, director Julia Peters, Monoloco Films (application for state subventions of the German culture department submitted)- German-English

    2015+2016

    Translation of the subtitles, fadings, film homepage and press releases of the film “Höre die Stille”, director Ed Ehrenberg, Monoloco Films (running in the competition of the Shanghai International Film Festival 2016) – German-English

    2013+2014

    Translation of the screenplay and subtitles of the film “Pflegestufe”, director Julia Peters, Monoloco Films (awarded as best film in several international and national short film festivals) – German-English

  • A SELECTION OF PROJECTS AS 1ST ASSISTANT DIRECTOR

    2016

    Assistant director for pilot Our crazy family (working title)
    Director: Joseph Orr
    DP: Thierry Taieb

    2015

    Assistant director for crime series Die Chefin / ZDF
    Director: Florian Kern
    DP: Bernd Fischer

    Assistant director for mystery series Fluch des Falken /BR+KIKA
    Director: Daniela Grieser
    DP: Patric Amann

    Assistant director for Aktenzeichen XY…ungelöst / ZDF
    Director: Thomas Pauli, Robert Sigl
    DP: Ivan Minov

    2014

    Assistant director for mystery series Fluch des Falken /BR+KIKA
    Director: Nina Wolfrum, Daniela Grieser
    DP: Patric Amann

    Assistant director for Aktenzeichen XY…ungelöst / ZDF
    Director: Thomas Pauli
    DP: Ivan Minov

    2nd assistant director for Perdiendo el Norte (Spanish film for cinema, unit Berlin)
    Director: Nacho C. Velilla
    DP: Isaac Vila

    Assistant dreictor for Dahoam is Dahoam /BR
    Director: Jochen Müller, Thomas Pauli, Geri Grabowski, Tanja Roitzheim
    DP: Mike Steffel, Mike Kuder, Michael Mailand

    2013

    Assistant director for Bully macht Buddy (sitcom)/Pro7
    Director: Michael Herbig, Günter Mitgutsch

    Assistant director for Pflegestufe (short film) (awarded with the title: „Besonders Wertvoll“)
    Director: Julia Peters
    DP: George Steffens

    Assistant director for police prevention film Log In
    Director: Thomas Pauli
    DP: Ivan Minov

    Assistant director for series Dahoam is Dahoam / BR
    Director: Jochen Müller, Thomas Pauli, Gerry Grabowski, Markus Bräutigam
    DP: Mike Steffel, Mike Kuder

    2012

    Assistant director for mystery series Fluch des Falken /BR+KIKA
    Director: Nina Wolfrum
    DP: Axel Petrovan

    Assistant director for series Dahoam is Dahoam / BR
    Director: Jochen Müller
    DP: Markus Marschall

    Assistant director for the music videos “Leben”, “No respect” / band: Schallpoet
    Director: Daniela Grieser
    DP: Anian Bernrieder

    Assistant director for telenovela Herzflimmern-Klinik am See / ZDF
    Directors: Daniela Grieser, Volker Schwab, Petra Wiemers

    2011

    Assistant director at Metropol-Theater Munich, production: Frankenstein
    Director: Felix Bärwald

    Assistant director for telenovela Herzflimmern-Klinik am See / ZDF
    Directors: Daniela Grieser, Volker Schwab, Petra Wiemers

    Assistant director for telenovela Sturm der Liebe / ARD
    Directors: Julia Peters, Stefan Jonas, Dieter Schlotterbeck, Siegi Jonas, Carsten Meyer-Grohbrügge, Alexander Wiedl
    DP: Marc Liesendahl, Matthias Fuchs, Peter Dombrowka

    2010

    Assistant director for „Weiß“ (short film: awarded with the title: „Besonders Wertvoll“)
    Director: Julia Peters
    DP: Thomas Wagner

    Assistant director for telenovela Sturm der Liebe / ARD
    Directors: Julia Peters, Stefan Jonas, Dieter Schlotterbeck, Siegi Jonas, Carsten Meyer-Grohbrügge, Alexander Wiedl
    DP: Marc Liesendahl, Matthias Fuchs, Peter Dombrowka

    2009

    Assistant director for telenovela Sturm der Liebe / ARD
    Directors: Julia Peters, Stefan Jonas, Dieter Schlotterbeck, Siegi Jonas, Carsten Meyer-Grohbrügge, Alexander Wiedl
    DP: Marc Liesendahl, Matthias Fuchs, Peter Dombrowka

    2008

    2nd assistant director for cinema movie Being killed
    Director: Volker Maria Arend
    DP: Johannes Wiedermann

    Assistant director for soap Marienhof / ARD
    Directors: Alexander Wiedl, Dieter Schlotterbeck, Daniela Grieser
    DP: Klaus Moderegger, Werner Ebner, Joachim Bendix

    Assistant director for telenovela Sturm der Liebe / ARD
    Directors: Stefan Jonas, Dieter Schlotterbeck, Jürgen R. Weber,
    Markus Schmidt-Märkl, Volker Schwab, Siegi Jonas, Alexander Wiedl,
    Carsten Meyer-Grohbrügge, Esther Wenger, Samira Radsi
    DP: Marc Liesendahl, Michael Burgemeister, Bernhard Häusle, Peter Dombrowka

    2007 / 2006

    Assistant director for telenovela Sturm der Liebe / ARD
    Directors: Stefan Jonas, Dieter Schlotterbeck, Jürgen R. Weber,
    Markus Schmidt-Märkl, Volker Schwab, Siegi Jonas, Alexander Wiedl,
    Carsten Meyer-Grohbrügge, Esther Wenger, Samira Radsi
    DP: Marc Liesendahl, Michael Burgemeister, Bernhard Häusle

    2005 / 2004

    Assistant director and editor for sketch comedy TRAMITZ and
    Friends (Entertainment Factory, Film- und Fernseh-produktions GmbH) / ProSieben
    Director: Jan Markus Linhof
    DP: Eddie Schneidermeier

Apply for a free sample translation of your script or dubbing

Passion for Languages and Film

Foreign languages, books and films fascinated Karin Thorne already when she was very young. As a result, this passion became her work. She graduated in 1998 at the state language school in Munich (Fremdspracheninstitut der Landeshauptstadt München, Fachakademie) as a state certified translator and interpreter for English and French, specialised in media and economics.  She graduated in 2001 at the university of applied science in Munich first and top of her year as qualified translator and interpreter in English and French, specialised in media. Since then she has worked regularly as a translator and interpreter abroad amongst others in the U.S., France and Belgium. She never abandoned her love for film and TV and has worked as 1st AD for numerous production companies since 2003. Karin Thorne additionally writes screenplays and short stories in English, French and German.

Film 4 Translation

Munich, Germany

Cookies make it easier for us to provide you with our services. With the usage of our services you permit us to use cookies.
Ok