Translation work is an art. The translation of a screenplay, treatment or exposé, the transcription or subtitling of a film or documentary requires diligence, a good and firm grasp of lingual nuances and the passion to dive into the foreign language. It’s not only about translating the content true to the original, it’s also about finding the right terminology, style, atmosphere and rhythm. The translated text is only perfect and harmonised when it’s read or spoken as if it has never been translated. That requires proficiency, perfectionism and passion. And above all the joy of translating!
Film 4 Translation offers professional and passionate script and audio visual translation services for film, television and media.
Foreign languages, books and films fascinated Karin Thorne already when she was very young. As a result, this passion became her work. She graduated in 1998 at the state language school in Munich (Fremdspracheninstitut der Landeshauptstadt München, Fachakademie) as a state certified translator and interpreter for English and French, specialised in media and economics. She graduated in 2001 at the university of applied science in Munich first and top of her year as qualified translator and interpreter in English and French, specialised in media. Since then she has worked regularly as a translator and interpreter abroad amongst others in the U.S., France and Belgium. She never abandoned her love for film and TV and has worked as 1st AD for numerous production companies since 2003. Karin Thorne additionally writes screenplays and short stories in English, French and German.
Munich, Germany