• Drehbuch Übersetzung

    Drehbuch Übersetzung

  • Audiovisuelle Übersetzung

    Audiovisuelle Übersetzung

  • Mehrsprachige Kompetenz

    Mehrsprachige Kompetenz

  • Übersetzungsdienstleister für Film, Fernsehen und Medien

    Übersetzungsdienstleister für Film, Fernsehen und Medien

Sprachen öffnen die Tore zur Welt

“Humour is the first of the gifts to perish in a foreign tongue.” (Virginia Woolf).

Genau darin liegt die Kunst des Übersetzens. Die Übersetzung eines Drehbuchs, eines Treatments oder Exposés, die Transkription und Untertitelung eines Films, Beitrags oder einer Dokumentation sind Maßarbeit und erfordern ein gutes und sicheres Gespür für sprachliche Nuancen und die Leidenschaft, in eine Sprache eintauchen zu wollen. Nicht nur der Sinn muss originalgetreu wiedergegeben werden, auch Terminologie, Stil, Atmosphäre, Sprachrhythmus müssen stimmen. Erst wenn sich ein Text liest und anhört, als wäre er nie aus einer anderen Sprache übersetzt worden, ist er perfekt und rund. Das setzt Professionalität, Perfektionismus und Passion voraus. Und vor allem Spaß am Übersetzen!

Leistungen von Film 4 Translation

Film 4 Translation bietet profesionelle und engagierte Drehbuch- und audiovisuelle Übersetzungen für Film, Fernsehen und Medien.

Drehbuch-Übersetzungen:

Drehbuch-Übersetzungen:

Übersetzung Ihres Drehbuchs, Ihres Treatments, Ihres Exposés.

Mehr erfahren

Audiovisuelle Übersetzungen:

Audiovisuelle Übersetzungen:

Übersetzung der Untertitel, Transkription, Synchronisation für Ihren Film, Ihre Dokumentation, Ihren Beitrag.

Mehr erfahren

Mehrsprachige Kompetenz:

Mehrsprachige Kompetenz:

Sprach- und stilgetreue Übersetzung aufgrund fließender Sprachkenntnisse in Englisch, Französisch und Deutsch.

Mehr erfahren

Fordern Sie eine kostenlose Probeübersetzung Ihres Drehbuchs oder Ihrer Untertitel an.

Passion für Sprachen und Film

Schon in jungen Jahren faszinierten Fremdsprachen, Bücher und Filme Karin Thorne. Sie machte aus ihrer Passion ihre Arbeit, schloss 1998 die Ausbildung zur Staatlich geprüften Übersetzerin und Dolmetscherin in Französisch und Englisch am Fremdspracheninstitut der Landeshauptstadt München mit Schwerpunkt Medienarbeit und Wirtschaft ab. Danach absolvierte  sie 2001 als erste und beste ihres Jahrgangs den Studiengang Übersetzen und Dolmetschen zur Diplomübersetzerin für Französisch und Englisch an der Fachhochschule München mit Schwerpunkt Medienarbeit. Seitdem arbeitete sie regelmäßig im Ausland unter anderem in den USA, Frankreich und Belgien als Übersetzerin. Ihre Liebe für  Film und Fernsehen gab sie dennoch nicht auf und so arbeitete sie seit 2003 als Regieassistentin für Film- und Fernsehproduktionen. Nebenbei schreibt Karin Thorne eigene Drehbücher und Kurzgeschichten unter anderem auch in Englisch und Französisch.

Film 4 Translation

München, Deutschland

Cookies erleichtern die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden.
Ok