A SELECTION OF PROJECTS AS TRANSLATOR
2023
Translation of screenplays and concepts for Rat Pack Filmproduktion GmbH – German – English (including The Three detectives)
Translation of screenplays for btf series GmbH – German – English (including the series Pauline, Never Ever)
Translation of the screenplay “Trunk”, Outside the Club GmbH – German - English
Subtitling of the short film “The power of choice”, Anton Algrang – German - English
Translations of the screenplay “The Grand Prix of Europe”, Mack One Deutschland GMBH & Co.KG – English - German
Translation of screenplays, treatments, concepts and exposés for Studio Hamburg Serienwerft GmbH, Producers at Work, Zeitsprung Pictures, Gaumont, Neue Super etc. – German – English – French
Translation of the screenplays of the series “Kleo”, season 2, Zeitsprung Pictures – German – English
Drafting of dialogue scripts (including One Billion Dollar – Paramount+, Paradise – Neue Super, Netflix)
Drafting of the dialogue scripts and the re-speaking subtitles of the fourth season “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany - English – German
2022
Development producer, translation and script editing of the screenplays of the fourth season of the mini-series “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany - English – German
Translation of the screenplay “Heidi and the Lynx” for Studio 100 Media GmbH – English - German
Translation of screenplays and concepts for Rat Pack Filmproduktion GmbH – German - English
Translation of screenplays for Neue Super GmbH - German – English
Translations of screenplays and concepts for Gaumont GmbH – German - English
Translation of the screenplay Antonia’s Garden (Antonias Garten) – Contrast Film Bern GmbH – German - English
Subtitling of video clips for SDI (university of applied sciences) – German - English
Translation of screenplays, treatments, concepts and exposés for Studio Hamburg Serienwerft GmbH, TV 60, Keshet Tresor Fiction/Tresor TV, Producers at Work, Zeitsprung Pictures etc. – German – English - French
2021
Translation of the screenplay ”Amour du Monde” for Langfilm / Bernard Lang AG – French – German
Translation of the screenplay ”Of Past Things” for Tatami Films – English – German
Rough translation of the dubbing scripts of the series ”Extreme Salvage Squad (season 1 and 3)” for Proton Synchron – English – German
Drafting of the dialogue scripts and the re-speaking subtitles of the third season “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany - English – German
Translation of screenplays and script editing for Neue Super GmbH - German – English
Translations of screenplays and concepts for Gaumont GmbH – German - English
Translation of the screenplay “Ein Sommer in der Bretagne / A summer in Brittany”, Ariane Krampe Film GmbH - German – English
Subtitling of video clips for SDI (university of applied sciences) – German - English
Translation of screenplays, treatments, concepts and exposés for Studio Hamburg Serienwerft GmbH, TV 60, Keshet Tresor Fiction/Tresor TV, Producers at Work, Zeitsprung Pictures etc. – German – English - French
2020
Drafting and translation of the dialogue script of the feature film “Confessions of Felix Krull”, Bavaria Film GmbH, Warner Bros Entertainment – German – English
Translation of the screenplay “Ein Sommer auf Elba / A summer in Elba island”, Ariane Krampe Film GmbH - German – English
Translation of treatments, concepts and exposés for Bavaria Fiction GmbH, Bavaria Film GmbH, TV 60, Keshet Tresor Fiction/Tresor TV, Producers at Work etc. – German – English
Translation and script editing of the screenplays of the third season of the mini-series “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany - English – German
Drafting of the dialogue scripts of the second season “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany - English – German – French
Translation of the concept of the thriller series “The Shadow”, Keshet Tresor Fiction/Tresor TV Produktions GmbH – German – English
Translation of the concept of the series “My(mythological) Ex”, Keshet Tresor Fiction/Tresor TV Produktions GmbH – German – English
Translation of the pitch of the series “How to Dad”, Keshet Tresor Fiction/Tresor TV Produktions GmbH – German – English
2019
Translation and script editing of the screenplays of the second season of the mini-series “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany - English – German – French
Drafting of the dialogue scripts of the second season “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany - English – German – French
Translation of the screenplay “Mia & Me – The Movie” for the funding application with FFF Bayern (Film Commission Bayern), Studio 100 Media AG, English - German
Translation of the pitch and pilot episode of “Children of Mars“ for the funding application with FFF Bayern (Film Commission Bayern), NEUESUPER GmbH, English – German
Translation of the pilot episode of “Lipovo”, all-in-production Gesellschaft für Film- und TV-Produktion mbH, German - English
Translation of the screenplay “Ein Sommer auf Mykonos/ A summer in Mykonos“, Ariane Krampe Filmproduktion GmbH, German – English
Translation of the pitch and eight episodes of “Wild Republic“ for the funding application with FFF Bayern (Film Commission Bayern), Lailaps Pictures, German – English
Translation of the screenplay “Marseilles“, Lailaps Pictures, German – French
2018
Translation and script editing of the screenplays of the second season of the mini-series “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany, Sonar Entertainment - English – German – French
Drafting of the dialogue scripts of the first season “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany, Sonar Entertainment - English – German – French
Translation and script editing of the screenplays of the first season of the series “Deutsch-les-Landes”, Bavaria Fiction GmbH und Telfrance (Newen Group), German – French – English
Translation of episode 1 and 2 of the German series “Der Bergdoktor”, neue deutsche Filmgesellschaft GmbH, German – English
Translation of the screenplay “Ein Sommer in Oxford / A summer in Oxford“, Ariane Krampe Filmproduktion GmbH, German – English
Translation of the screenplay “Island – Eine Reise auf den Vulkan / Iceland – A journey to the volcano“, Ariane Krampe Filmproduktion GmbH, German – English
Translation and script editing of the screenplays of the first season of the mini-series “Das Boot”, Bavaria Fiction GmbH, Sky Germany, Sonar Entertainment - English – German – French
2017
Drafting of the dialogue script of the 2 parts film “Keine zweite Chance / No second chance”, Ariane Krampe Film GmbH
Drafting of the dialogue script of the film “Ein Sommer auf Zypern / A summer in Cypress”, Ariane Krampe Film GmbH
Translation of the screenplay “Temenos (working title)“, FR Entertainment, German – English
Translation of the screenplays of the first season of the series “Deutsch-les-Landes”, Bavaria Fersehproduktion und Telfrance (Newen Group), German – French – English
Translation of the screenplays of episode 1 and 2 of the series “Acht Tage/Eight Days“ and its synopsis of 40 pages for the world distribution, Sky Germany and NEUESUPER, German – English
Translation of the screenplay “Ein Sommer in Mallorca / A summer on Majorca“, Ariane Krampe Filmproduktion GmbH, German – English
Translation of the screenplay “Der lange Weg über das Tramutana Gebirge / The long way across the Serra di Tramuntana“, Ariane Krampe Filmproduktion GmbH, German – English
Translation and script editing of the screenplays of the first season of the mini-series “Das Boot”, Bavaria Fernsehproduktion, Sky Germany, Sonar Entertainment - English – German – French
Translation of the screenplays of the 2 parts film “Keine zweite Chance / No second chance”, Ariane Krampe Film GmbH - German – English
Translation of the subtitles of the short film "Irgendwer / Somebody", director: Marco Gadge, In One Media - German - English - French
Translation of the screenplays of the 2 parts film “Ein Sommer in Vietnam / A summer in Vietnam”, Ariane Krampe Film GmbH - German – English
Translation of the homepage for film and television professionnals YAMDU, Seriotec GmbH - German - English
2016
Translation and script editing of the screenplays of the first season of the mini-series “Das Boot”, Bavaria Fernsehproduktion, Sky Germany, Sonar Entertainment - English – German – French
Translation of the screenplay “Harrys Insel / The Ribbon Tree (working title)”, Ariane Krampe Film GmbH - German – English
Translation of the screenplays of the 2 parts film “Ein Sommer in Vietnam / A summer in Vietnam”, Ariane Krampe Film GmbH - German – English
Translation and transcription of episodes 1 and 3 of the French sitcom “En famille” for the pilot episode of “Our crazy family” (working title), Tresor TV – French-German
Translation of the screenplay “Ein Sommer in Frankreich / Un été en Provence”, Ariane Krampe Film GmbH – German-French
Translation of the English part of the screenplay “Was ist, wenn doch?”, director Julia Peters, Monoloco Films (application for state subventions of the German culture department submitted)- German-English
2015+2016
Translation of the subtitles, fadings, film homepage and press releases of the film “Höre die Stille”, director Ed Ehrenberg, Monoloco Films (running in the competition of the Shanghai International Film Festival 2016) – German-English
2013+2014
Translation of the screenplay and subtitles of the film “Pflegestufe”, director Julia Peters, Monoloco Films (awarded as best film in several international and national short film festivals) – German-English