Traduction audiovisuelle |
Traduction des sous-titres, transcription, doublage de votre film, documentation et émission de télé.L’industrie de cinéma et de télévision devient de plus en plus internationale, les maisons de production font de plus en plus de coopération avec des investisseurs et sociétés de production internationaux. Des séries et films internationaux sont adaptés et traduits pour le marché allemand. Un public beaucoup plus grand et diversifié a accès à ces productions internationales grâce aux traductions audiovisuelles. Le traducteur doit décider concernant l’importance, l’impact et l’intention du dialogue devant être animé dans une autre langue par les sous-titres ou la transcription. Ça signifie que le traducteur doit élaguer et adapter le dialogue sans perdre le style, l’atmosphère et l’intention du dialogue originale dans la langue cible. |