Audiovisuelle Übersetzung |
Übersetzung der Untertitel, Transkription, Synchronisation für Ihren Film, Ihre Dokumentation, Ihren Beitrag.Das Film-und Fernsehbusiness wird immer internationaler, deutsche Produktionen finden immer mehr den Weg zu ausländischen Investoren und Co-Produktionen, ausländische Formate werden für den deutschen Markt adaptiert und übersetzt. Audiovisuelle Übersetzungen machen diese internationalen Projekte einem größeren und vielfältigen Publikum zugänglich. Der vorgetragene Dialog, der in Untertiteln oder Transkription in einer anderen Sprache lebendig werden soll, muss vom Übersetzer auf Wichtigkeit, Wirkung und Intention überprüft werden. Das bedeutet, dass er Dialoge einkürzen und anpassen muss, ohne den Stil, die Atmosphäre und die Intention des Originaldialogs in der Zielsprache zu verlieren. |